"Snow White" is a 19th-century German fairy tale that is today known widely across the Western world. The Brothers Grimm published it in 1812 in the first edition of their collection Grimms' Fairy Tales, numbered as Tale 53. The original German title was Sneewittchen, a Low German form, but the first version gave the High German translation Schneeweißchen, and the tale has become known in German by the mixed form Schneewittchen. The Grimms completed their final revision of the story in 1854, which can be found in the in 1957 version of Grimms' Fairy Tales.[1][2]
Giambattista Basile wrote and told his fairy tales well before Charles Perrault and the Brothers Grimm, who knew and translated his fairy tales, so they also took inspiration from them. The masterpiece "Lo cunto de li cunti" published posthumously in the years 1634-1636 contains fairy tales inspired by real Italian characters, such as the case of "Lo cuorvo" o "Il corvo" ("The Raven").[33] This fairy tale tells of a King, a noble title used to facilitate understanding for children and to make them understand that he is someone who commands, who one day sees a dead crow in the snow, and the contrast of red blood on white strikes him so much that he does not want nothing more than a white-skinned, red-cheeked bride. This is one of the first inspirations for that character who in the course of the alterations of fairy tales and stories will become called Snow-White in the future. This idea was taken up by the Brothers Grimm, who knew and translated Basile into German. The character of Snow-White seems to be inspired by the marquise Giovanna Zazzera (sometimes spelled Zazzara), of a family of Venetian origin (the family of Doge Marino Zorzi). The Marquise Giovanna Zazzera would have married Annibale of the Corvi family of Sulmona. The surname Corvi means "Ravens" maybe took because in ancient times a raven helped an ancestor in a battle, leaning on his helmet and attacking an enemy Gaul.[34] Thus in the character of Snow-White one finds raven-black hair, snow-white skin with red cheeks. Everything started from this fairy tale and since Basile also worked among the militias of Venice, during that period the story was told among the Venetians and from there it passed to Germany. It should be remembered that the Marchesa Giovanna Zazzera and the Baron Annibale Corvi lived in Abruzzo, where a version was then born that altered over time and always referred to Venice (because Giovanna Zazzera descended from Pietro Zorzi, brother of Doge Marino Zorzi).[35][36]Not surprisingly, according to another thesis, supported by the Treviso professor Giuliano Palmieri, the fairy tale of Snow White could be originally from the Dolomites of the Province of Belluno, and come from the Cordevole valleys. Where he probably arrived in this territory owned by Venice, when Basile worked in the Venetian militias.[37][38]
The Original Folk and Fairy Tales of the Brothers Grimm: The Complete First Edition mobi download bo
The Grimms' source for this tale, recorded in wonderfully simple, butpoetic Low German, was the romantic painter Philipp Otto Runge(1777-1810). Runge's version was first published in 1808 in the journalZeitung für Einsiedler, edited by Achim von Arnim. The Grimms,who knew other versions of the tale as well, included Runge's telling inthe first edition (and -- with stylistic and dialect variations -- allsucceeding editions) of their Kinder- und Hausmärchen. A somewhat different version of Runge's story was published by JohannGustav Büsching under the title "Von dem Mahandel Bohm" in hisVolks-Sagen, Märchen und Legenden (Leipzig: Carl HeinrichReclam, 1812), no. 57, pp. 245-258. Büsching 's work appeared beforethe Grimm's collection, which was published later the same year.Translated by D. L. Ashliman. 2000-2002. Aarne-Thompson type 720.
Related linksMother Killed Me, Father Ate Me.Additionalfolktales of Aarne-Thompson type 720.D. L. Ashliman's folktexts, a library of folktales, folklore,fairy tales, and mythology.The Grimm Brothers' Children's and HouseholdTales (Grimms' Fairy Tales).The Grimm Brothers' Home Page.Revised January, 2007.
Notes: This fairy tale collection contains 52 of the Grimm's fairy tales. This new Dover edition, first published in 1963,is an unabridged republication of the work firstpublished by Macmillan and Company in 1886.
Meanwhile, thousands of pages of Hungarian folktale manuscripts recorded in the 19th century languish in archives, practically locked away from the public. Curiously, not only the manuscript but also the published historical tale corpus is largely inaccessible, for until recently the most important 19th-century folktale collections usually had only one edition, the first one, of which only a few copies have survived even in larger public libraries. Change was obviously brought about by the possibilities of digitization on the one hand, the re-evaluation of editorial and philological work on the other, as well as an emergent need for the interpretation of these historical texts. The Arany family's collection of folktales is the first critical edition of Hungarian historical folktales.
The head of the family was born in the market town of Nagyszalonta (Salonta, Romania), in a Protestant family of theoretically noble privilege but practically poor peasant status. He began his literary career relatively late and with almost no publication history: he submitted his verse epics to literary competitions anonymously, which helped this rural civil servant become one of the top poets in the country by the age of 30, and remain one of the most important authors of the Hungarian literary canon. Arany represented the apex of a literary movement that considered the integration of folk literature indispensable to the birth of a national literature. He himself often used legends, tales, and ballads known from oral tradition as the basis of his works. His very first published poem in 1847 was a fairytale in verse, the first Hungarian written version of the tale type of the forgotten bride (The Tale of Rose and Violet: A folktale, ATU 313, AaTh 313C). Starting in 1851, he was first a grammar school teacher in Nagykőrös, a small town near the capital, then in 1860, having had moved to Pest, he became the director of the Kisfaludy Society, a literary society that also coordinated the collection of folklore, the editor of literary and art magazines, and from 1865 secretary general of the Hungarian Academy of Sciences. Having come from a family of poor peasants, János Arany's career reflects extraordinary social mobility; culturally speaking, he went from the world of oral tradition and cheap print to the pinnacle of elite literature and scholarship (Szilágyi 2017). 2ff7e9595c
Comentários